「ほっ」と。キャンペーン

Justin Bieber の "Pray" (祈り) 英語歌詞と和訳

懸賞 2011年 05月 11日 懸賞

(Japanese only)

「魂のしくみ」シリーズ まだの方は、ぜひ読んでみて下さいね♪ 今宇宙があなたに、知ってもらいたいメッセージです。 必要な方に届きますように。

昨日Justin Bieberの映画を紹介しましたが・・

最後に、彼の"Pray"(祈り)という曲を紹介しましたが・・
"Pray"


「このPV、3:33とアセンデッド・マスターの数字だよ。笑。 偶然ではないよね? この子にはすごい人がついているだろうね」と書いたのですけれども・・・ 笑
(333のエンジェル・ナンバーについては、こちらのページをご覧ください。)

ところで、日本語訳つきの動画を見つけました♪
とっても素敵な歌詞です。
メロディ的にも、彼の曲の中ではこれが一番好きかなぁ。
動画の背景の静止画は、ジャスティンとスタッフがツアー前に円陣を組んで祈っているときの写真です。

"Pray" (プレイ~僕の祈り) - 日本語訳&歌詞付き


ところでね・・ 歌詞を検索するとちょこっとずつ英語が違うのですよ・・笑
どうやら、ファンたちが、聴きとった?歌詞をネットで紹介してるからなのか、ちょっとずつ違うのですよ。笑。
たぶん、これが一番正確なんじゃないかな~と思う英語の歌詞をひっぱってきたのですが、上の動画の日本語訳を、私なりにちょっとだけ変えました。 ↓

★英語歌詞★ (和訳は英語歌詞のあとにつづきます)

(oh oh oooh, oh oh ooh, oh oh oooh)
(And I pray)
I just can't sleep tonight,
knowing that things ain't right.
It's in the papers, it's on the TV,
it's everywhere that I go.
Children are crying, soldiers are dying,
some people don't have a home.

But I know there's sunshine beyond that rain,
I know there's good times behind that pain, (hey)
Can you tell me how I can make a change?

I close my eyes, and I can see a better day,
I close my eyes and pray.
I close my eyes and I can see a better day,
I close my eyes and pray.

I lose my appetite, knowing kids starve tonight
Am I a sinner? Cause half my dinner,
Is still there on my plate.
Ooh I got a vision, to make a difference,
and it's starting today.

Cause I know there's sunshine beyond that rain,
I know there's good times beyond that pain
Heaven tell me I can make a change.

I close my eyes, and I can see a better day,
I close my eyes and pray. (yeaah)
I close my eyes and I can see a better day,
I close my eyes and,

I pray for the broken-hearted,
I pray for the life not started.
I pray for all the lungs not breathing,
I pray for all the souls that need a break,
Can you give 'em one today?

I just can't sleep tonight,
Can someone tell me how to make a change?

I close my eyes, and I can see a better day,
I close my eyes and pray, (Ooh)
I close my eyes and I can see a better day,
I close my eyes and I pray, (ooh)

I pray, I pray

I close my eyes and pray.

★日本語訳★

Ohh oh ohh....

僕は祈りを捧げるよ

今夜はどうしても眠れないんだ
まちがったことばかりが起きているから
それは新聞にも書かれているし、テレビからも伝わってくるし
僕が行く先々でどこでも目にすることさ
子どもたちは泣いている
兵士たちは死んでゆく
帰る家がない人たちもいる

でも、雨の向こう側で、太陽が輝いていることを僕は知っているんだ
苦しみの向こうには幸せな時が存在することを僕は知っているんだ
どうしたら世の中を変えることができるのか教えてよ

目を閉じると 僕には今より素晴らしい未来が見える
目を閉じて 僕は祈りを捧げるよ
目を閉じると 僕には今より素晴らしい未来が見える
目を閉じて 僕は祈りを捧げるよ

食欲が湧かないんだ  今夜おなかを空かしている子どもたちがいると思うと
僕は罪をおかしているのかな  僕の夕食が半分まだお皿に残っている
ああ、世の中を変える方法が見えてきたから
今日から僕は行動に移すよ

なぜって雨の向こう側で、太陽が輝いていることを僕は知っているんだ
苦しみの向こうには幸せな時が存在することを僕は知っているんだ

神様、どうしたら世の中を変えることができるのか教えてよ

目を閉じると 僕には今より素晴らしい未来が見える
目を閉じて 僕は祈りを捧げるよ
目を閉じると 僕には今より素晴らしい未来が見える
目を閉じて 僕は祈りを捧げるよ

僕は悲しみにくれている人たちのために祈る
人生をあきらめてしまった人たちのために祈る
僕は息をしていていない全ての肺のために祈る
僕は休息が必要なあらゆる魂のために祈る
今日こそ彼らを助けてあげようよ

今夜はどうしても眠れないんだ
どうしたら世の中を変えることができるのか教えてよ

目を閉じると 僕には今より素晴らしい未来が見える
目を閉じて 僕は祈りを捧げるよ
目を閉じると 僕には今より素晴らしい未来が見える
目を閉じて 僕は祈りを捧げるよ

僕は祈るよ 僕は祈るよ

目を閉じて 僕は祈を捧げるよ

僕は祈りを捧げるよ


"I pray for all the lungs not breathing,"
は、
直訳すると
「僕は息をしていないすべての肺のために祈る」
なんだけどね・・

まあ、つまり、病気をかかえている人たちのために祈るなんだろう、と、動画では、訳しているんですけれども・・

あるいは、ですね、すでに息をしていない人のために祈る、つまり、亡くなったすべての人のために祈るだったりするのかなぁ・・なんて・・ これは、私がちらっと思ったんですけど・・
なぜall the lungsと、"all"なのか、気になって。 (lung = 肺)

で、そのあとに、

"I pray for all the souls that need a break,"
「僕は休息が必要なすべての魂のために祈る」

という言葉があるので・・ (動画は、「くたびれた人たちのために祈る」と訳している)

これは肉体を持っている魂も、肉体を持たない魂も、休息が必要なすべての魂のために祈る・・ということなのかなぁって。

でも、「息をしていないすべての肺・・」 ときて、
そのあとに、「休息が必要なすべての魂・・」ならば、

亡くなったすべての魂の安らぎを祈るってことかもなぁと思いました。

ちょっと解釈が分かれる歌詞だなぁと思いました。 貴方はどう思いましたか?

そして・・

"I know there's sunshine beyond that rain,
I know there's good times behind that pain,"

これは、直訳すると、

「その雨の向こう側に、太陽が輝いていることを僕は知っているんだ
苦しみの陰には幸せな時が存在することを僕は知っているんだ」

これは、素晴らしい表現ですね。

苦しみのさなかにいるときでも、苦しみの後ろ側、すぐ背後には、幸せな時が存在する。

これはねえ・・ 私の場合は、
太陽って、地上で雨が降っていたとしても、雲の上では、常に輝いているので、
いつも幸せは、「そこ」に存在している。 ただ曇っていたり、雨が降っているだけで、見えないだけなんだ、というメッセージだと思ったのですね。

だから、苦しいと思う時でも、幸せはその苦しみの向こう側にいつも存在している。 苦しみという感情のフィルターの向こうにすでに存在する、ということ。

幸せはすぐそこにあるから、悲しみが過ぎ去れば、すぐに幸せな時がやってくる、ということ。

"behind"は後ろに、とか、背後に、とか、隠れて、という意味があるから。

魂のしくみシリーズを読破してくださった方なら、たぶん、おわかりいただけるニュアンスだと思うんですけれど・・

ちなみに、最後に表示される2行の言葉が、とっても素敵なので、訳してみました。 ↓

"God speaks in the silence of the heart.
Listening is the beginning of prayer."

神様は心の中の静けさの中で語る。
耳を傾けることが、祈りの始まりなんだ。


サインはこれだけじゃないのよ。笑。

次の記事へつづく

いつもご訪問ありがとうございます♪
ブログランキングに、1日1回クリックよろしくお願いします♪ ↓

f0186787_1541487.jpgあなたの毎日がいつもキラキラ・ミラクル・ハッピーでありますように♪ いつもありがとうございます♪


ブログランキングのクリックしていただけましたら、幸いです!
よろしくお願いします♪

f0186787_1541487.jpgあなたの毎日がいつもキラキラ・ミラクル・ハッピーでありますように♪ いつもありがとうございます♪


■ Naomi Angel's Site Links ■
Naomi Angel オフィシャルサイト Naomi Angel's Official WebSite
Naomi Angel アートオンラインショップ Naomi Angel's Art Online Shop
Naomi Angel イベント情報 Naomi Angel's Event Info

■ Naomi Angel's Twitter ■
日本語 Twitter アカウント @NaomiAngel7 (Only Japanese Language 日本語のみ)
English Twitter Account @NaomiAngel777 (Only English Language 英語のみ)
[PR]

by naomiangel | 2011-05-11 22:44 | Music 音楽 | Comments(0)

<< Justin Bieber の... 懸賞 夢を決してあきらめない! 映画... >>